Locadile-単なるサービスではなく、体験を
Locadileで働く私たちは、ゲームローカリゼーションにおけるスーパーヒーローチームのようなものです。マントはつけていませんが(そもそもヒーローにマントなんて必要ですか?)。
新たなゲームのローカリゼーションプロジェクトが立ち上がると、私たちは毛糸の玉で遊ぶ猫のような強い熱意を持って、すぐに行動に移ります。私たちは、私たちにゲームを託そうとしてくれる人たちと知り合うことが大好きです。それはある意味で、私たちの最もお気に入りの好きな趣味なのです。そのゲームがどんなものなのかを理解したら、私たちは袖をまくって仕事に取りかかり、物凄い勢いでアドバイスを提供します。私たちはただサービスを提供のではなく、ソリューションを提供するのです!
ローカリゼーション
コンテンツの翻訳やローカライズに関しては、私たちはただページに言葉を書き連ねて終わりにするようなことはしません。それは当然のことです。私たちは文化的なニュアンスを深く掘り下げて、あなたのコンテンツが誤って誰かを不快にさせないようにするのです(ある人にとってのジョークは、別のある人にとっては外交問題なのですから)。
私たちは、皆さんのゲームが新しい市場でインパクトを与えられるよう、皆さん自身が選択した言語に対して、その言語で本来のゲームをしっかりと再現するために必要なことを理解している、信頼のおける一流のゲームローカライザーのチームと連携しています。
ですから、たとえば500ワードの簡単なマーケティングテキストが必要な場合でも、50,000ワードの壮大なサーガが必要な場合でも、私たちなら対応できます。そしてもちろんご心配なく、当社は機密保持をコーヒーブレイクと同じくらい真剣に考えています。NDAが必要ですか?はい、こちらに。問題は解決できたか、ですって?当然です!
言語品質保証(LQA)
優れたゲームローカリゼーションは、プロフェッショナルなLQAと連携して行われるものです。そして結局のところ、美しくローカライズされたテキストを画面上で実際に確認することほど素晴らしいことはありません。
経験豊富な言語テスターのチームが、ゲームのテキストと音声が単に機能するだけでなく、各国の文化的雰囲気にぴったりと合うことを確認し、オリジナルの輝きをそのまま維持します。そしてもちろん雰囲気だけではありません。最も重要なのは、プレイヤーが間違った指示のせいでうっかり間違った方向に進んでしまうことがないようにすることです。なぜなら、暗いダンジョンでモンスターと戦っているとき、「左に行く」のと「右に行く」のとでは、実に大きな違いがあるからです。 あなたのゲームのプレイヤーが、自分がどこに向かっているのかちゃんと理解できるようにすること―。私たちにお任せください!
ボイスオーバー
優れたナレーションは優れたローカリゼーションと密接に関連しています。キャラクターに命を吹き込み、ストーリーに深みとさまざまな感情を加え、プレイヤーの体験を向上させて、没入感を確保しつつ、必要な情報を確実に提供するのです。さらに、ボイスオーバーは、プレイヤーの多様性を確保するために、感覚に関する障壁を取り払い、アクセシビリティと包括性を高められる強力なツールでもあります。
あなたのゲームに素晴らしいローカライズ音声を追加する、ということについて、私たちとお話しませんか?想像してみてください。自分の母国語で、頼まれもしない人生アドバイスをくれる生意気なNPCが嫌いな人なんていませんよね?
ご連絡をお待ちしています。私たちがあなたのために何ができるか、ぜひお話ししましょう!